Modela, el traductor automático castellano-euskera desarrollado con inteligencia artificial ya disponible

11/12/2018

El mejor traductor automático en euskera desarrollado hasta el momento cuenta con una tecnología inteligente de última generación. Se trata de una herramienta rápida y fácil de usar, resultado de la cooperación entre cuatro centros tecnológicos vascos, la UPV/EHU y Mondragon Lingua. Facilitará la difusión del euskera, e incidirá en el multilingüismo de las empresas vascas.

Desde noviembre, la sociedad vasca cuenta con el mejor sistema de traducción automática entre el euskera y el castellano: MODELA (www.modela.eus). El sistema ha sido desarrollado en base a la técnica de inteligencia artificial más novedosa y más utilizada en la actualidad: la traducción automática basada en redes neuronales (NMT, Neural Machine Translation). “Hemos conseguido aplicar esta avanzada técnica utilizada en sistemas de traducción entre lenguas de mayor difusión también en textos escritos en euskera”, señalan Itziar Cortes e Igor Ellakuria, responsables en Elhuyar y MondragonLingua de las tecnologías de traducción y de MODELA.

Se están dando importantes avances en traducción automática a nivel mundial, pero todavía sigue siendo un gran reto tecnológico. En ese sentido, el euskera ha conseguido hacerse un hueco en el multilingüismo, y MODELA ha supuesto un gran salto cualitativo. En los sistemas de traducción automática desarrollados hasta ahora, la calidad de los resultados estaba limitada por la riqueza morfológica y otras características del euskera; sin embargo, en los sistemas basados en redes neuronales, se ha superado ese límite y las tecnologías lingüísticas del euskera se han equiparado a las de otras lenguas.

Los traductores automáticos basados en redes neuronales brindan una enorme fluidez, en comparación con los utilizados hasta el momento. “MODELA ofrece traducciones de una calidad nunca vista hasta ahora para el euskera. Nos ha abierto, por primera vez, las puertas para la utilización práctica de un traductor automático en euskera”, añaden los responsables de MODELA.

Una oportunidad para difundir el euskera en las empresas vascas

Según un estudio de mercado llevado a cabo por Langune, el mercado del sector de la traducción de la CAPV (que abarca tanto el mercado público como el privado) supuso, en 2017, alrededor de 40 millones de euros y se tradujeron un total de 500 millones de palabras. Por tanto, se desprende que MODELA dará un gran impulso al desarrollo tecnológico y profesional, ya que, por ejemplo, puede ayudar a aumentar la productividad de los profesionales de la traducción. Pero cabe destacar que MODELA no viene a sustituir a los profesionales de la traducción, sino a ayudar a crear más contenidos en euskera.

“Servirá de gran ayuda para personas y entidades que desean vivir en euskera; gracias a la calidad de las traducciones, la comunicación diaria se podrá llevar a cabo en euskera (comunicaciones internas en empresas, blogs, etc.)”, apuntan los responsables de Elhuyar y MondragonLingua. Es decir, MODELA impulsará el uso del euskera en comunicaciones escritas y su normalización, y las empresas contarán con una herramienta de calidad para las personas que no son capaces de comunicarse en euskera. De esta manera, se garantizará la comunicación interna en las entidades que lo usen, además de brindarle a cada persona la oportunidad de comunicarse en su idioma.  

Por otra parte, este traductor automático en euskera de alta calidad servirá de ayuda en el desarrollo de tecnologías lingüísticas y en la creación de nuevas aplicaciones, como los auxiliares virtuales, el análisis de textos, etc., que incidirán en los sectores de la salud, la administración pública, la fabricación avanzado y los audiovisuales, entre otros.

Resultado de la cooperación entre cuatro centros tecnológicos vascos, la UPV/EHU y una empresa de traducción.

El traductor MODELA ha sido desarrollado gracias a la colaboración entre diferentes agentes de la Red Vasca de Ciencia, Tecnología e Innovación, y se ha llevado a cabo con la ayuda concedida por el Gobierno Vasco y SPRI mediante el programa de investigación ELKARTEK. El proyecto ha reunido a las entidades vascas más importantes que se dedican a la investigación y el desarrollo de las tecnologías lingüísticas. El consorcio, además, ha cubierto todos los eslabones de la cadena, desde la investigación hasta la comercialización del producto, con la participación de diferentes agentes.

Por una parte, tres entidades que se encuentran en la vanguardia de las tecnologías de la traducción (el centro de investigación Vicomtech, la Fundación Elhuyar y el grupo Ixa de la UPV/EHU) han asumido los principales desarrollos técnicos del proyecto, y Ametzagaiña se ha encargado de la gestión general del proyecto. Por otra parte, ISEA, en colaboración con MondragonLingua y Eleka Ingeniaritza Linguistikoa (empresa tecnológica de la Fundación Elhuyar), ha sido la encargada de validar y transferir los resultados del proyecto al mercado. Cabe destacar la relevancia de las aportaciones que han hecho Elhuyar, MondragonLingua y EiTB en la recopilación de datos y contenidos lingüísticos que son imprescindibles en el desarrollo de los sistemas de traducción automática. Por último, Elhuyar y MondragonLingua han unido sus fuerzas para incrementar el alcance y acelerar la comercialización de este traductor automático. 

Información y servicio web: www.modela.eus

Noticias relacionadas

LANGUNE mira hacia delante

28/02/2024

El 2023 ha sido un año de consolidación para LANGUNE: ha conseguido nuevos socios, ha firmado un convenio de colaboración y ha participado en diferentes jornadas y eventos.

El Congreso Languages Lanean reunió a más de 500 personas

28/02/2024

LANGUNE fue la encargada de gestionar la secretaría técnica del Congreso Languages Lanean organizado por el Gobierno Vasco.

Elhuyar presenta en el Parlamento Europeo su trabajo sobre tecnologías lingüísticas e inteligencia artificial

27/02/2024

En su comparecencia en la sede del Parlamento Europeo de Estrasburgo, la empresa socia de LANGUNE ha puesto a disposición de otras lenguas minorizadas de Europa su experiencia y trayectoria.