Avances en traducción automática acercan la tecnología chatbot al mercado único digital @IxaTaldea

21/11/2016

Profesorado de la Facultad de Informática, en el seno de un consorcio de ocho instituciones europeas, trabaja en la traducción automática para dar soporte técnico en multiples idiomas

Habíamos pasado de sitios web a apps, y ahora estamos pasando de apps a chatbots inteligentes que acceden a cada rincón del mundo digital, sobrepasando barreras lingüísticas. El proyecto de investigación colaborativo QTLeap, en el que participa la UPV/EHU, ha conseguido avanzar en el uso de éste canal de interacción, que copará el mercado digital global gracias a la traducción automática profunda. "Con la llegada de los ordenadores personales e Internet, empresas y administraciones se toparon con la necesidad de afianzar su presencia digital mediante sitios web. Después, con la llegada de los smartphones, el esfuerzo pasó a centrarse en crear aplicaciones app que sirven como canal privilegiado para acceder al mundo digital. Los avances en Inteligencia Artificial (IA) muestran que el siguiente paso serán los chatbots o robots conversacionales, que permiten interactuar con los usuarios, sea cual sea su lengua", afirma Eneko Agirre, profesor de la Facultad de Informática de la UPV/EHU.

En este ámbito se está desarrollando el proyecto europeo QTLeap—Quality Translation by Deep Language Engineering, un proyecto de investigación colaborativo financiado por la Comisión Europea llevada a cabo por un consorcio de ocho miembros: la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), a través de su Facultad de Informática; la Universidad Charles de Praga; el Centro de Investigación para la Inteligencia Artificial de Alemania; la Universidad Humboldt de Berlín; la Academia de Ciencias de Bulgaria; la Universidad de Groningen; la Universidad de Lisboa y la empresa portuguesa Higher Functions.

Este proyecto ha investigado y desarrollado una metodología innovadora para Traducción Automática (TA) que ayudará a esta próxima generación de tecnología de interacción global a eliminar barreras lingüísticas.

"Los resultados de este proyecto indican que con la tecnología de Traducción Automática desarrollada en el proyecto, los costes derivados de lanzar un chatbot asistido altamente fiable a un nuevo mercado con una lengua nueva se pueden reducir hasta un 20% dependiendo de la lengua. Se ha comprobado este avance en la consultoría on-line PCmedic sobre problemas comunes en el uso del ordenador. A través de internet, vía chat, un usuario plantea, en cualquiera de los ocho idiomas en los que trabajamos-euskara, castellano, inglés, portugués, alemán, checo, búlgaro y holandés, un problema informático. La aplicación busca en su base de datos la solución al problema, esté en el idioma que esté, y responde con esa solución pero traducida al mismo idioma en que fue planteada la pregunta. Por ejemplo, si la pregunta se hace en holandés, la respuesta también se dará en holandés", continúa Eneko Agirre.

Los resultados también muestran que soluciones de Traducción Automática profunda desarrolladas en el proyecto "son un avance en el estado del arte de la tecnología de Traducción Automática, al conseguir una traducción mejor que la tecnología estándar actual con una probabilidad de hasta un 85%".

La investigación llevada a cabo se basa en el procesamiento profundo del lenguaje. "Al procesar las lenguas atendiendo a su estructura profunda y centrándose en el significado, las diferencias entre ellas disminuyen, facilitando así la tarea de traducción".

Para mayor información y contacto, visite los siguientes enlaces:

Noticias relacionadas

El programa KSI TEK toma el relevo al programa KSI berritzaile: consistirá en subvenciones para impulsar la digitalización de las industrias culturales y creativas

10/03/2021

• Las solicitudes se podrán presentar desde el 1 de marzo hasta el 30 de abril • El objetivo es mejorar la competitividad del sector y crear nuevos espacios para el desarrollo de productos y servicios innovadores

Las jornadas de Euskarabildua se centrarán en el cuidado de los y en las aportaciones que puede hacer la soberanía tecnológica en la situación derivada de la pandemia

27/10/2020

Será el 29 de octubre desde el museo San Telmo de San Sebastián, pero se realizará de forma online al final, bajo el título “Datuen izurria. Zer ari da gertatzen gure pribatutasunarekin pandemia garaian?”. Aunque en su momento había intención de realizar la jornada de forma presencial, la situación ha llevado al cambio. Con el objetivo de ofrecer la jornada en su totalidad, se ofrecerá a las personas inscritas la posibilidad de recoger en su domicilio la carpeta que se repartirá el mismo día, así como el material complementario de la jornada.

La gestión lingüística de los eventos culturales obtiene una subvención del Ministerio de Cultura

20/10/2020

El proyecto que se está desarrollando desde Langune para mejorar la gestión lingüística de los eventos culturales ha obtenido una subvención para la modernización del Ministerio de Cultura.