@BitezLogos y Guggenheim Bilbao

24/04/2013

BITEZ LOGOS ha sido la adjudicataria del contrato de «Servicio de traducción al euskera de textos del Museo Guggenheim Bilbao y de la traducción al euskera, inglés y francés de textos de su página web

Desde su inauguración en 1997, BITEZ LOGOS viene realizando las traducciones del Museo Guggenheim Bilbao, tanto de los catálogos y materiales de educación como de los contenidos de la web, siendo el mismo equipo de traductores los que llevan a cabo dicho cometido.

Es una gran satisfacción poder colaborar estrechamente con los profesionales del museo en la difusión del arte contemporáneo aportando la comunicación en diferentes idiomas, por lo tanto estamos muy agradecidos al GUGGENHEIM BILBAO.

http://www.bitez.com/bitezlogos_noticias_detalle.php?id=17#.UXeQ2Mr75p4

Noticias relacionadas

Lacunza y Mondragon Lingua participarán en el programa KSI Berritzaile

24/09/2020

Lacunza y Mondragon Lingua han presentado un proyecto dentro del programa KSI Berritzaile para trabajar conjuntamente con Vicomtech. Los tres miembros de LANGUNE quieren poner en marcha un sistema que mejore los cursos online.

Innovación para investigar y mejorar la gestión lingüística en eventos culturales

01/09/2020

Langune ofrecerá respuestas innovadoras para investigar y mejorar la gestión lingüística en eventos culturales. Euskal Herria es muy rica en eventos culturales, siendo una sociedad plurilingüe, estos actos requieren una fuerte gestión lingüística, y gran parte de su presupuesto está destinado a este ámbito.

El 5,34% del producto interior bruto de Gipuzkoa y el 4,59% de la CAPV están vinculados al euskera

13/02/2020

Langune cuantifica el valor del euskera como sector productivo en términos económicos para conocer su peso en la economía del territorio. La Diputación de Gipuzkoa y la Asociación de Industrias de la Lengua en el País Vasco, Langune, han presentado en el espacio Etorkizuna Eraikiz Gunea los resultados de un informe que ha analizado el impacto económico del euskera en Gipuzkoa y la situación de la industria de las lenguas en la CAV.