Eleka Ingeniaritza Linguistikoa participará en la promoción de la movilidad de los estudiantes y del personal académico en Europa

23/07/2011

El Servicio de Traducción Bologna es un proyecto europeo cuyo objetivo es proporcionar un servicio de traducción automática a las instituciones de enseñanza superior, para que puedan traducir sus programas de estudio al inglés.

Las instituciones docentes necesitan proporcionar, cada vez más, la documentación de los programas de estudio y demás información docente en inglés. Esto es crucial en la medida en que es la forma más efectiva para que las universidades consigan atraer a estudiantes extranjeros, y para que produzca un impacto positivo en la creación de una imagen institucional a nivel internacional.

Las cifras y las tendencias muestran que la inversión en los tradicionales servicios de traducción humanos es prohibitiva. Por consiguiente, los materiales docentes y los programas académicos se proporcionan con frecuencia solo en la lengua local.

El proyecto Servicio de Traducción Bologna tiene como objetivo proporcionar una solución a este problema, para lo cual ofrecerá un servicio de traducción automática para las instituciones de enseñanza superior de bajo coste, basado en la Web y de gran calidad, que estará específicamente adaptado para traducir los programas de estudio y sílabos del curso. Este proyecto desarrollará una plataforma de traducción para traducir desde el neerlandés, finlandés, francés, alemán, portugués, español y turco al inglés; y del inglés al chino.

El consorcio responsable de poner en marcha el Servicio de Traducción Bologna está formado por una serie de socios que desarrollan su actividad en el área industrial y en el mundo académico. Todos ellos proporcionan una gran experiencia y múltiples conocimientos sobre alguna faceta del servicio:

· CrossLang actúa como coordinador. Está compuesto por un grupo de profesionales con experiencia en ingeniería de procesos, computacional, gestión del conocimiento, automatización de los negocios, y todos los aspectos, en general, de la industria del lenguaje.

· Convertus AB realiza su aportación con un sistema de traducción automática con tecnología híbrida, especialmente desarrollado para traducir material docente del sueco al inglés, y viceversa.

· Applied Language Solutions es proveedora de servicios lingüísticos con base tecnológica, y contribuye con tecnología de traducción automática desarrollada dentro de su empresa.

· Eleka, socio del consorcio Opentrad, plataforma por la cual se impulsó el desarrollo del sistema Apertium, aporta una gran experiencia en el desarrollo de sistemas de traducción automática basados en reglas y en todos estadísticos.

· La Universidad de Koç está activamente implicado en la investigación de la traducción automática, el modelo de lenguaje estadístico, la desambiguación semántica, la morfología, y el análisis sintáctico.

El objetivo de todos ellos es intentar ayudar a promover la implementación del proceso de Bolonia, proporcionando un servicio de Traducción Automática de gran calidad y bajo coste para las instituciones de enseñanza superior, que les permita proporcionar los contenidos del curso y los planes de estudio en inglés.

Para obtener más información sobre el proyecto póngase en contacto con: Eleka Ingeniaritza Linguistikoa. info@eleka.net, www.eleka.net. www.bologna-translation.eu. Tel.: +34 943 37 72 25

http://www.eleka.net/berriak/berria.php?id=es&a=1&b=1306480372&desde=

Noticias relacionadas

Lacunza y Mondragon Lingua participarán en el programa KSI Berritzaile

24/09/2020

Lacunza y Mondragon Lingua han presentado un proyecto dentro del programa KSI Berritzaile para trabajar conjuntamente con Vicomtech. Los tres miembros de LANGUNE quieren poner en marcha un sistema que mejore los cursos online.

Innovación para investigar y mejorar la gestión lingüística en eventos culturales

01/09/2020

Langune ofrecerá respuestas innovadoras para investigar y mejorar la gestión lingüística en eventos culturales. Euskal Herria es muy rica en eventos culturales, siendo una sociedad plurilingüe, estos actos requieren una fuerte gestión lingüística, y gran parte de su presupuesto está destinado a este ámbito.

El 5,34% del producto interior bruto de Gipuzkoa y el 4,59% de la CAPV están vinculados al euskera

13/02/2020

Langune cuantifica el valor del euskera como sector productivo en términos económicos para conocer su peso en la economía del territorio. La Diputación de Gipuzkoa y la Asociación de Industrias de la Lengua en el País Vasco, Langune, han presentado en el espacio Etorkizuna Eraikiz Gunea los resultados de un informe que ha analizado el impacto económico del euskera en Gipuzkoa y la situación de la industria de las lenguas en la CAV.