EIZIE: 'Spot The Translator' nazioarteko bideo-lehiaketaren estreinakoa

2012/06/13

CEATL erakundeak, Europako literatur itzultzaileen elkarteen bilguneak, dei egiten die bideo-sortzaileei bideo labur bizi eta burutsuak sor ditzaten literatur itzultzaileak sustatzeko, bai eta itzultzaileek literaturan duten garrantziaren, zereginaren eta erronken berri zabaltzeko ere. Gehienez ere hiru minutuko bideoak onartuko dira, eta 1.000 euroko saria jasoko du irabazleak. 2012ko irailaren 30ean –Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunean– jakinaraziko da nork irabazi duen lehiaketa.

Ikus Facebook-en: https://www.facebook.com/events/272342979529848/

Literatur itzultzaileak ez dira existitu ere egiten. Sarritan pentsa liteke hori prentsari, liburuen kritikei, azalei... begiratuz gero. Badirudi liburuak bat-batean, modu magikoan agertzen direla orotariko hizkuntzetan. Shakespearek ingelesez idatzi zituen sonetoak, baina mundu osoan irakur daitezke, hizkuntza askotan: errusieraz, alemanez, suedieraz, katalanez… Hortaz, argi dago: literatur itzultzaileak existitzen dira. Lagundu ikusgai bihur daitezen.

Lehiaketako arauak:

  • Gehienez ere hiru minutuko bideoak onartuko dira.
  • Kalitate txikiko film-bertsioa bidali beharko da CEATLen Facebook orrira, 2012ko abuztuaren 27a eta irailaren 2a bitartean. Hautatutako bideo onenen egileei, ondoren, kalitate handiko bideoa eskatuko diete CEATL elkarteko kideek.
  • CEATLek bere kide diren elkarteei soilik helaraziko dizkie bideook. CEATLek ez ditu erabiliko bideook etekin ekonomikoak lortzeko.
  • CEATLek izendatutako epaimahaiak hamar bideo onenak hautatuko ditu, eta elkartearen Facebook orrian jarriko ditu (2012ko irailaren 16rako). Haien artean hautatuko da irabazlea.
  • CEATLek literatur itzulpena sustatzeko baliatuko ditu bideook, beti ere sortzaileen baimenarekin.
  • Irabazleak 1.000 euroko saria jasoko du. Nor den irabazlea Facebook orrian jakinaraziko da, irailaren 30ean, Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunean.
  • Bideo iraingarriak lehiaketatik kanpo geratuko dira, eta ezabatu egingo dira Facebook orritik.
  • Epaimahaiak eskubidea du saririk ez emateko, bai eta saria bi lehiakideren artean banatzeko ere berdinketarik balego.
  • Epaimahaiak ez du inolako mezu-trukerik izango partaideekin (ez eta bestelako hartu-emanik ere) hautuaren berri emateko.

Link: http://www.eizie.org/News/1338801210

Albiste erlazionatuak

Elhuyarrek itzulpengintza eta teknologiaren inguruko tailerra antolatu du UIK-en

2024/06/21

Bi egunetako tailerrak teknologia berrienek itzulpengintzako sektorean izaten ari diren eragina aztertuko du.

UEUk Euskara eta Digitalitatea graduondokoa eskainiko du 2024/25 ikasturtean

2024/06/05

Testuinguru digitalean euskara sustatu nahi dutenak prestatzeko online graduondoa izango da.

TISA, Elhuyar eta LANGUNE ANETIren Batzar Nagusian

2024/05/31

Maiatzaren 23an ANETIk, Itzulpen eta Interpretazio Enpresen Elkarte Nazionalak, bere Batzar Nagusia egin zuen Bartzelonan.