@mondragonlingua heriotzaren korridoretik bizirik atera den gizon baten interprete izan da

2013/07/23

Ray Krone AEBn heriotza-zigorra jasotzera kondenatuta zegoen, eta MondragonLinguaren interpretazio-atalak haren testigantza itzultzeko enkargua eta ohorea izan zuen, hark euskal irrati publikoari emandako elkarrizketan

Estatubatuarra (York County, Pennsylvania, 1957) Witness to Innocence elkartearen Komunikazio eta Prestakuntza zuzendaria da eta baita elkartearen fundatzaileetako bat ere. Hamar urtez izan zen Arizonako hainbat espetxetan berak egin ez zuen krimen bat egotzita, horietako hiru heriotzaren korridorean egon zelarik. Sarritan joaten zen taberna baten zerbitzaria hiltzeagatik kondenatu zuten Krone. Lehenbiziko epaiketan heriotza-zigorra ezarri zioten, eta bigarrenean, berriz, biziarteko kartzela-zigorra. Azkenean, biktiman beste pertsona baten DNA frogak aurkitu zituzten, eta, horri esker, haren errugabetasuna egiaztatu eta aske utzi zuten 2002an. Orduz geroztik, Krone heriotza-zigorra indargabetzearen alde dihardu.

http://www.mondragonlingua.com/eu/homepage/noticias/mondragonlingua-hace-de-interprete-de-un-superviviente-del-corredor-de-la-muerte

Albiste erlazionatuak

UEUk Euskara eta Digitalitatea graduondokoa eskainiko du 2024/25 ikasturtean

2024/06/05

Testuinguru digitalean euskara sustatu nahi dutenak prestatzeko online graduondoa izango da.

TISA, Elhuyar eta LANGUNE ANETIren Batzar Nagusian

2024/05/31

Maiatzaren 23an ANETIk, Itzulpen eta Interpretazio Enpresen Elkarte Nazionalak, bere Batzar Nagusia egin zuen Bartzelonan.

Hizkuntza Teknologien eragin handiko erabilera kasuak

2024/05/09

Langune, Emun eta HITZ zentroak 17 elkarrizketa egin eta galdetegiaren 282 erantzun jaso dituzte.