Nouvelles

L'incorporation de la gestion du multilinguisme dans les entreprises de la Bidassoa pourrait accroître leur compétitivité et contribuer à la création d'un marché du travail unique des deux côtés de la frontière

10/07/2014

Afin d'analyser la situation réelle du multilinguisme dans les entreprises et la société de la Bidassoa et définir des axes de travail visant à encourager celui-ci dans le futur, une étude a été réalisée à laquelle ont participé plus de 125 entreprises, une vingtaine de dirigeants et presque une centaine d'étudiants en langues. Les résultats ont été présentés aujourd'hui à l'occasion d'une journée organisée au FICOBA

@langune á Expolangues, le salon des acteurs du marché linguistique. Du 6 au 9 février 2013. Paris

01/02/2013

Rendez-vous incontournable dédié à la promotion du multilinguisme et à l’apprentissage des langues, rassemblant chaque année plus de 24 000 visiteurs étudiants et professionnels.

MondragonLingua faire partie du Comité consultatif des Traducteurs Sans Frontières, TWB (Traducteurs Sans Frontières)

07/11/2012

Compte tenu de la convergence des objectifs des deux entités, comme en 2011, nous avons décidé de soutenir financièrement cette ONG, cette fois nous avons accepté votre proposition de faire partie de son comité consultatif, de mettre nos connaissances et notre expérience au service d'une grande cause

Precluster LANGUNE: L'industrie de la langue, nouveau secteur stratégique pour le Pays Basque

28/10/2012

Le ministère de l'Industrie, de l'Innovation, du Commerce et du Tourisme du Gouvernement Basque a choisi Association de l'industrie de la langue au Pays Basque - LANGUNE que PRECLUSTER

Le réseau d'excellence META-NET a publié: "La langue basque à l'ère numérique» et «La langue espagnole à l'ère numérique"

24/09/2012

Les livres analyser la situation des technologies de la langue par rapport à basque et en espagnol

Ier Forum Européen de l'Industrie de la Langue: L'Association des Industries de la Langue du Pays basque, LANGUNE, se présente en Europe

25/05/2012

Après ses premiers contacts avec les institutions européennes l'année dernière, l'industrie linguistique du Pays basque devient une bonne pratique européenne du Ier Forum Européen de l'Industrie de la Langue organisé par la Commission Européenne avec le slogan « partager, coopérer, croître ».

EIZIE a organisé pour le mois de mai un séminaire sur la traduction Française-Basque

18/04/2012

L'objectif du séminaire est de réfléchir sur la traduction de la littérature française et se familiariser avec les caractéristiques les plus importantes.

EHU/UPV-IXA Groupe: Master en Analyse et traitement de la langue

18/04/2012

L'objectif principal du programme est d'initier les étudiants à l'analyse du langage et de l'informatique à base de techniques de traitement du langage naturel et des applications.

EMUN: L'aménagement linguistique dans le réseau d'entreprise # sarekohizkuntzak

10/04/2012

Les réseaux sociaux sont devenus un canal de communication pour de nombreuses entreprises et organisations. Ces entreprises et organisations doivent respecter les droits linguistiques de leurs clients, mais comment doit agir dans les réseaux sociaux? Quelle pourrait être la meilleure stratégie de la langue?

Asmoz Fundazioa: Bienvenu/e au web sur les Droits de l'homme

19/03/2012

Cette page est un site web des Droits de l'homme où les traités et d'autres instrumet de cette matière peuvent être consultés

Joyeux Noël et Bonne Année 2012

02/01/2012

LANGUNE vous souhaite un Joyeux 2012 pleine de bonheur et de grandes opportunités.

Formation en ligne sur Wordfast préparée par Eleka

16/09/2011

Wordfast Academy c'est une plateforme d'auto-apprentissage crée dans le but d'offre des formations aux outils de TAO (traduction assistée par ordinateur). Comme l'offre de lancement, Eleka a développé un cours "Initiation à Wordfast Classic 5".

Langune dans les réseaux sociaux

09/09/2011

L'initiative veut montrer la force de L'Industrie Linguistique dans le pays basque

EIZIE - Littérature basque en polonais

22/07/2011

Nous avons publié, sur le site internet d'ItzulBaita, douze nouvelles ou extraits d'auteurs basques contemporains en polonais et un entretien en langue basque de l'écrivain et journaliste polonais Ryszard Kapuscinski. En effet, la promotion, la communication et la diffusion d'initiatives ayant trait à la traduction basque font partie de nos missions.

Elhuyar Fundazioa et le Conseil Provincial de Gipuzkoa analyseront la création d'un centre de recherche pour l'industrie des langues

20/04/2011

Elhuyar Fundazioa et le Conseil Provincial de Gipuzkoa passent un accord visant à étudier la viabilité de l'évolution vers un centre de recherche pour l'industrie des langues.

La Commission européenne crée un site web sur l'Industrie de la Langue

14/04/2011

La Direction de la Traduction de la Commission européenne a créé une page web pour recueillir et partager des données sur l'Industrie de la Langue dans l'Union européenne.

Séminaire sur l'automatisation et l'innovation dans le domaine de la traduction

02/03/2011

En collaboration avec Eleka et Langune, TAUS a organisé un séminaire sur l'automatisation et l'innovation dans le domaine de la traduction. Ce séminaire se tiendra le 10 mai au Technopôle de Miramon (Saint Sébastien).

La Fondation Elhuyar a reçu le certificat de qualité UNE pour ses services de traduction

02/03/2011

Le Département de Services Linguistiques de la Fondation Elhuyar a réussi tous les tests nécessaires pour obtenir le certificat de qualité UNE EN-15038.

Assemblée Générale de Langune

02/03/2011

L'Assemblée Générale de l'Association Langune se tiendra le 15 mars prochain à Saint Sébastien.

Plus de 6 000 vidéos et 5 000 retranscriptions sur Ahotsak.com

02/03/2011

Ahotsak.com, le site web créé pour refléter la diversité linguistique du Pays basque contient d'ores et déjà plus de 6 000 vidéos en-ligne.