Noticias
La Comisión Europea crea una web sobre la Industria de la Lengua
14/04/2011La Dirección de Traducción de la Comisión Europea ha creado una página web para recoger y compartir datos sobre la Industria de la Lengua en la Unión Europea.
Curso sobre la aplicación OmegaT
05/04/2011OmegaT es una aplicación para la traducción asistida por ordenador. Miramon Enpresa Digitala ha organizado un curso sobre esta aplicación para los próximos 7 y 8 de abril. Las plazas están ya cubiertas.
Seminario sobre la automatización e innovación de la traducción
02/03/2011TAUS ha organizado, un seminario sobre la automatización y la innovación en la traducción con la colaboración de Eleka y Langune. Será el próximo 10 de mayo en el parque tecnológico de Miramon (Donostia).
Elhuyar Fundazioa consigue el certificado de calidad UNE de servicios de traducción
02/03/2011El área de Servicios Lingüísticos de la Fundación Elhuyar ha superado las pruebas para conseguir el certificado de calidad UNE EN-15038
Asamblea General de Langune
02/03/2011La asociación Langune celebrará su Asamblea General el próximo 15 de marzo en Donostia.
Más de 6.000 vídeos y 5.000 transcripciones en Ahotsak.com
02/03/2011Ahotsak.com, la web creada para recopilar la variedad lingüística del Euskal Herria, tiene ya más de 6.000 vídeos colgados en su web.
Conexia Milestone, un nuevo avance en formación en idiomas
18/12/2010Conexia, empresa vinculada a Mondragón Lingua, ha puesto en marcha MILESTONE ©, un novedoso sistema que complementa y refuerza su sistema actual de formación en idiomas con un método online eficaz y flexible.
La Comisión desea que más universidades ofrezcan estudios para traductores
15/11/2010La Comisión Europea ha dado un nuevo impulso para animar a más universidades europeas a ofrecer estudios de alta calidad a los estudiantes que deseen trabajar como traductores.
Umap, agregador de Twitter en un idioma
22/10/2010CodeSyntax desarrolla un agregador que filtra todos el contenido de Twitter en un idioma determinado. Lanza sus dos primeras versiones en euskera y catalán.
Taller de traductores
20/09/2010EIZIE vuelve a organizar este año un taller para traductores, para impulsar la traducción de la literatura en euskara a otros idiomas.
Nuevo libro de Xabier Amuriza: "Euskara batuaren bigarren jaiotza"
20/09/2010Xabier Amuriza ha presentado su nuevo ensayo ""El segundo nacimiento del Euskara Batua". La oferta del libro dice: "a todos los que tienen el euskara entre sus herramientas de trabajo diarias, todos los que antes de grandes discursos prefieren pequeñas soluciones".
Google comienza a servir resultados de búsquedas en euskera
20/09/2010En algunas de las búsquedas, Google reduce los resultados a los resultados que están en euskera.
Publicada la tercera edición del diccionario de sinónimos Elhuyar Kutxa
20/09/2010El diccionario recoge 18.573 entradas, 1.473 subentradas, 24.537 acepciones, 68.810 sonónimos y 22.983 antónimos.
Denonartean, un nuevo sello que publicará obras traducidas al euskera
30/06/2010La editorial navarra Cénlit ha creado el sello Denonartean, sello que ya cuenta con su primer título: "Kondesa esku-guria", traducción al euskera de "La contessa di ricotta".