Noticias

La Comisión Europea crea una web sobre la Industria de la Lengua

14/04/2011

La Dirección de Traducción de la Comisión Europea ha creado una página web para recoger y compartir datos sobre la Industria de la Lengua en la Unión Europea.

Curso sobre la aplicación OmegaT

05/04/2011

OmegaT es una aplicación para la traducción asistida por ordenador. Miramon Enpresa Digitala ha organizado un curso sobre esta aplicación para los próximos 7 y 8 de abril. Las plazas están ya cubiertas.

Seminario sobre la automatización e innovación de la traducción

02/03/2011

TAUS ha organizado, un seminario sobre la automatización y la innovación en la traducción con la colaboración de Eleka y Langune. Será el próximo 10 de mayo en el parque tecnológico de Miramon (Donostia).

Elhuyar Fundazioa consigue el certificado de calidad UNE de servicios de traducción

02/03/2011

El área de Servicios Lingüísticos de la Fundación Elhuyar ha superado las pruebas para conseguir el certificado de calidad UNE EN-15038

Asamblea General de Langune

02/03/2011

La asociación Langune celebrará su Asamblea General el próximo 15 de marzo en Donostia.

Más de 6.000 vídeos y 5.000 transcripciones en Ahotsak.com

02/03/2011

Ahotsak.com, la web creada para recopilar la variedad lingüística del Euskal Herria, tiene ya más de 6.000 vídeos colgados en su web.

Conexia Milestone, un nuevo avance en formación en idiomas

18/12/2010

Conexia, empresa vinculada a Mondragón Lingua, ha puesto en marcha MILESTONE ©, un novedoso sistema que complementa y refuerza su sistema actual de formación en idiomas con un método online eficaz y flexible.

La Comisión desea que más universidades ofrezcan estudios para traductores

15/11/2010

La Comisión Europea ha dado un nuevo impulso para animar a más universidades europeas a ofrecer estudios de alta calidad a los estudiantes que deseen trabajar como traductores.

Umap, agregador de Twitter en un idioma

22/10/2010

CodeSyntax desarrolla un agregador que filtra todos el contenido de Twitter en un idioma determinado. Lanza sus dos primeras versiones en euskera y catalán.

Taller de traductores

20/09/2010

EIZIE vuelve a organizar este año un taller para traductores, para impulsar la traducción de la literatura en euskara a otros idiomas.

Nuevo libro de Xabier Amuriza: "Euskara batuaren bigarren jaiotza"

20/09/2010

Xabier Amuriza ha presentado su nuevo ensayo ""El segundo nacimiento del Euskara Batua". La oferta del libro dice: "a todos los que tienen el euskara entre sus herramientas de trabajo diarias, todos los que antes de grandes discursos prefieren pequeñas soluciones".

Google comienza a servir resultados de búsquedas en euskera

20/09/2010

En algunas de las búsquedas, Google reduce los resultados a los resultados que están en euskera.

Publicada la tercera edición del diccionario de sinónimos Elhuyar Kutxa

20/09/2010

El diccionario recoge 18.573 entradas, 1.473 subentradas, 24.537 acepciones, 68.810 sonónimos y 22.983 antónimos.

Denonartean, un nuevo sello que publicará obras traducidas al euskera

30/06/2010

La editorial navarra Cénlit ha creado el sello Denonartean, sello que ya cuenta con su primer título: "Kondesa esku-guria", traducción al euskera de "La contessa di ricotta".