Noticias

KOMA presenta su nuevo plan de comunicación: KOMA Open Communication

05/12/2011

KOMA desea presentar a todos su nuevo plan de comunicación KOMA OPEN COMMUNICATION que renueva profundamente las bases de la comunicación y se adecua a una nueva estrategia abierta 360º para clientes, alumnos, partners, profesores, a cada uno de los miembros KOMA y a todo el mundo en general.

El Gobierno Vasco presenta a la UE su estrategia en política lingüística y en la industria de la lengua

25/11/2011

Una delegación de la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco ha viajado a Bruselas para dar a conocer en la Unidad de Multilingüismo de la Comisión Europea el recorrido realizado por el euskera en los últimos años. La Comisión Europea ha destacado la excelencia y referencia europea de la política lingüística del Gobierno Vasco, así como la vanguardia en las iniciativas realizadas por la industria de la lengua vasca.

EIZIE - El escritor y sus traductores 2011

29/09/2011

Un año más, EIZIE ha organizado el taller de traducción "El escritor y sus traductores", con el objetivo de impulsar la traducción de la literatura vasca a otras lenguas.

Ya está disponible el nuevo plugin del Diccionario de Sinónimos de UZEI

27/09/2011

Se ha actualizado el contenido del diccionario y se ha creado un plugin para MS Word y para LibreOffice/OpenOffice

Cursos de Postgrado de la Fundación Asmoz, UPV/EHU, UNED y UPNA

19/09/2011

Eusko Ikaskuntza, a través de la Fundación Asmoz, es pionera en la formación online en nuestro ámbito. Desde 1997 organiza e imparte cursos de Postgrado haciendo uso de las redes telemáticas y contando con los mejores profesores de cada disciplina.

Curso on-line de Wordfast elaborado por Eleka

16/09/2011

Wordfast Academy es una plataforma de autoaprendizaje creada para impartir cursos sobre las herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador). Como oferta de lanzamiento Eleka ha desarrollado un curso denominado "Wordfast Classic 5 - básico".

Aprendizaje Móvil como futuro de la educación

16/09/2011

La Fundación Elhuyar, con la ayuda de la Cámara de Comercio de Gipuzkoa y Langune - Asociación de la Industria de la Lengua del País Vasco, ha organizado un taller titulado "Aprendizaje Móvil como futuro de la educación". El "Aprendizaje Móvil" es un concepto que está produciendo un gran impacto estos últimos años. Este taller examinará los pasos que hacen posible esta idea, así como las nuevas oportunidades que ofrece la enseñanza a través de la tecnología móvil. A la jornada asistirán expertos de Europa y el País Vasco que tratarán el tema a fondo. Además de tratar el tema desde una perspectiva pedagógica y técnica, durante la jornada se presentarán diversos proyectos que abordan este concepto, desarrollados tanto a nivel internacional como a nivel local en el País Vasco.

LANGUNE se estrena en las redes sociales

31/08/2011

Esta iniciativa pretende acercar la riqueza y fortaleza de la industria de la lengua del País Vasco a todos los usuarios de las redes sociales.

LANGUNE miembro de la alianza META

23/07/2011

META-NET es una Red de Excelencia dedicada a fomentar los fundamentos tecnológicos de la sociedad de la información europea multilingüe.

Eleka Ingeniaritza Linguistikoa participará en la promoción de la movilidad de los estudiantes y del personal académico en Europa

23/07/2011

El Servicio de Traducción Bologna es un proyecto europeo cuyo objetivo es proporcionar un servicio de traducción automática a las instituciones de enseñanza superior, para que puedan traducir sus programas de estudio al inglés.

Tecnalia - El primer cerebro organizacional se presentó en málaga durante las Jornadas Españolas de Documentación

23/07/2011

Durante los días 25, 26 y 27 de mayo de 2011 se celebró en Málaga, FESABID 2011, las XII Jornadas Españolas de Documentación junto a la EBLIDA-NAPLE Conference 2011, que se celebró por primera vez en España, y las XVI Jornadas Bibliotecarias de Andalucía.

EIZIE - Literatura vasca traducida al polaco

22/07/2011

ItzulBaita acaba de publicar en su página web doce cuentos o fragmentos de diez escritores y escritoras vascas traducidos al polaco, junto con una conferencia del escritor y periodista Ryszard Kapuscinski traducida al euskera. Está actividad se enmarca en la labor de difusión y promoción de la traducción vasca que impulsa ItzulBaita.

Eleka Ingeniaritza Linguistikoa presenta IDAZLAGUN, la herramienta para escribir correctamente en euskera

07/07/2011

Eleka Ingeniaritza Linguistikoa ha presentado la aplicación integrada IDAZLAGUN en la rueda de prensa celebrada en la Casa de Cultura de Lugaritz de Donostia. IDAZLAGUN es una aplicación para ayudar a profesionales a escribir correctamente en euskera, confeccionada mediantes diversas herramientas idiomáticas.

El Ministerio de Industria apoya a las empresas de servicios y contenidos digitales en su internacionalización

04/07/2011

Esta iniciativa, incluida en el Plan de Impulso de la Industria de Contenidos Digitales, tiene como objetivo principal aprovechar las oportunidades de negocio que ofrece la Red en el ámbito internacional y poner en valor los productos y servicios españoles de economía digital.

Plan de comunicación de la Mancomunidad de Oarsoaldea

28/06/2011

Para que la población de Lezo, Errenteria, Pasaia y Oiartzun conozca y tome parte en los temas relacionados con la promoción del euskera, IAMETZA va a llevar a cabo diversas acciones.

Disco de relajación guiada

28/06/2011

EC RECORDS ha producido un disco de relajación guiada en euskera, castellano e inglés, conducido por Mikel Lizarralde, el cual esta disponible desde el 5 de Junio.

Curso de verano: Internacionalización, el mercado no lo es todo

01/06/2011

Langune, la Asociación de las Industrias de la Lengua del País Vasco, en colaboración con la Cámara de Gipuzkoa, ha organizado dentro de los Cursos de Verano de la UPV el curso denominado ‘Internacionalización, el mercado no lo es todo’ que tendrá lugar los próximo 28 y 29 de junio.

Máster en Análisis y Procesamiento del Lenguaje

23/05/2011

El Máster oficial en Análisis y Procesamiento del Lenguaje tiene por objetivo conocer las técnicas y aplicaciones para tratar las lenguas mediante ordenador.

Elhuyar Fundazioa y la Diputación de Gipuzkoa analizarán la creación de un centro de investigación para la industria de las lenguas

20/04/2011

Elhuyar Fundazioa y la Diputación Foral de Gipuzkoa suscriben un convenio para analizar la viabilidad de la evolución hacia un centro de investigación para la industria de las lenguas.

La Comisión Europea crea una web sobre la Industria de la Lengua

14/04/2011

La Dirección de Traducción de la Comisión Europea ha creado una página web para recoger y compartir datos sobre la Industria de la Lengua en la Unión Europea.

Curso sobre la aplicación OmegaT

05/04/2011

OmegaT es una aplicación para la traducción asistida por ordenador. Miramon Enpresa Digitala ha organizado un curso sobre esta aplicación para los próximos 7 y 8 de abril. Las plazas están ya cubiertas.

Seminario sobre la automatización e innovación de la traducción

02/03/2011

TAUS ha organizado, un seminario sobre la automatización y la innovación en la traducción con la colaboración de Eleka y Langune. Será el próximo 10 de mayo en el parque tecnológico de Miramon (Donostia).

Elhuyar Fundazioa consigue el certificado de calidad UNE de servicios de traducción

02/03/2011

El área de Servicios Lingüísticos de la Fundación Elhuyar ha superado las pruebas para conseguir el certificado de calidad UNE EN-15038

Asamblea General de Langune

02/03/2011

La asociación Langune celebrará su Asamblea General el próximo 15 de marzo en Donostia.

Más de 6.000 vídeos y 5.000 transcripciones en Ahotsak.com

02/03/2011

Ahotsak.com, la web creada para recopilar la variedad lingüística del Euskal Herria, tiene ya más de 6.000 vídeos colgados en su web.

Conexia Milestone, un nuevo avance en formación en idiomas

18/12/2010

Conexia, empresa vinculada a Mondragón Lingua, ha puesto en marcha MILESTONE ©, un novedoso sistema que complementa y refuerza su sistema actual de formación en idiomas con un método online eficaz y flexible.

La Comisión desea que más universidades ofrezcan estudios para traductores

15/11/2010

La Comisión Europea ha dado un nuevo impulso para animar a más universidades europeas a ofrecer estudios de alta calidad a los estudiantes que deseen trabajar como traductores.

Umap, agregador de Twitter en un idioma

22/10/2010

CodeSyntax desarrolla un agregador que filtra todos el contenido de Twitter en un idioma determinado. Lanza sus dos primeras versiones en euskera y catalán.

Taller de traductores

20/09/2010

EIZIE vuelve a organizar este año un taller para traductores, para impulsar la traducción de la literatura en euskara a otros idiomas.

Nuevo libro de Xabier Amuriza: "Euskara batuaren bigarren jaiotza"

20/09/2010

Xabier Amuriza ha presentado su nuevo ensayo ""El segundo nacimiento del Euskara Batua". La oferta del libro dice: "a todos los que tienen el euskara entre sus herramientas de trabajo diarias, todos los que antes de grandes discursos prefieren pequeñas soluciones".