Albisteak

2012ko Batzar Nagusia egin du EIZIEk Donostian

2012/04/02

Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteak (EIZIE) Batzar Nagusia egin zuen larunbatean, martxoak 17, Donostiako Larrotxene kultur etxean. Hogeita hiru bazkide elkartu ziren, 2011ko jardueren emaitza eta 2012rako asmoen berri jakiteko.

MONDRAGON LINGUAko Itzulpen Saileko Estrategia eta Garapeneko zuzendariari omenaldia eskaini diote GALAk Monakon egindako nazioarteko biltzarrean

2012/04/02

María José Velascori, MONDRAGON LINGUAko Itzulpen Saileko Estrategia eta Garapeneko zuzendariari, omenaldia eskaini diote GALAk Monakon egindako nazioarteko biltzarrean. Omenaldi horretan, María Josék beste lankide batzuen laguntzaz erakundea sortzeko, sustatzeko eta garatzeko egin zuen lana aitortu dute.

Asmoz Fundazioa: Giza Eskubideei buruzko webgunea

2012/03/19

Webgune hau Giza Eskubideei buruzkoa da eta, batez ere, Giza Eskubideen inguruan garrantzi handiena duten Hitzarmen eta beste baliabide batzuk kontsultatzeko gunea da.

Mondragon Lingua Translators Without Borders (TWO) eta Rosetta Foundation erakundeen lehen mailako babesle bihurtu berri da

2012/03/12

Elkarlan horren bitartez, gure enpresak berezko ekarpena egingo du hezkuntzari esker txirotasunaren eta bazterkeriaren aurka mundu mailan egiten ari den ahaleginean.

KOMA Translation & Interpreting

2012/03/08

Otsail bisurte hau modu berezian amaitu nahi dugu, Koma Translation and Interpreting webgune berriaren aurkezpenarekin.

CODESYNTAX: Eibarko Udalaren webgune berria

2012/03/08

Urte berriarekin batera inauguratu zen Eibarko Udalaren webgune berria. Diseinu freskoa, herritarrek egin ditzaketen zerbitzuen katalogo osoa eta bideoak ditu berritasun bezala webguneak.

IAMETZA Interaktiboa: MUGI

2012/03/07

Donostiako udalak ateratako lehiaketa publikoan Donostiako kirola indartu nahi da aldizkarien eta web-gunearen bidez.

EIZIE: Aitarekin bidaian Senez aldizkarian

2012/03/01

HIKA konpainiaren antzerki lagin bat ekarri dugu oraingoan Senez aldizkariaren 42. zenbakira; hain zuzen ere, EIZIEk 2011ko udazkenean antolaturiko Idazlea itzultzaileen lantegian saioaren emaitza: Arantxa Iturbe eta Agurtzane Intxaurragaren Aitarekin bidaian antzezlanaren libretotik harturiko lagin bat sei hizkuntzatan (euskaraz, polonieraz, alemanez, gaztelaniaz, katalanez eta ingelesez).

Gaztelera-euskara, klik batean

2012/02/29

Eusko Jaurlaritzak gaztelania-euskara itzultzaile automatikoa aurkeztu du, "euskera mundura zabaltzeko modu aproposa", lehendakariaren esanetan.

AsmozTB: Asmoz Fundazioaren kanal berria

2012/02/29

Hezkuntza edukiak ezagutarazteko, ASMOZ fundazioaren kanala.

Rec Grabaketa Estudioa: Goya Sariak

2012/02/23

“AITA ZOMBIA NAIZ” animaziozko filmak, non euskerako bertsioaren bikoizketa REC GRABAKETA ESTUDIOAn egin den, Goya sarietarako Pelikula onenaren hautagaia lortu du.

Asmoz Fundazioaren 10. urteurrena

2012/02/20

Asmoz Fundazioaren 10. urteurrena dela-eta, logo berria daukagu. Ospakizunez beteriko urtean gaude eta zuekin partekatu nahi dugu.

Maramara taldea: Urtarrilaren 9an berritu genuen ISO 9001:2008 /UNE 15038: 2006 ziurtagiria

2012/02/20

Etengabe hobetzeko filosofiari eutsiz, urtarrilaren 9an berritu genuen ISO 9001:2008 /UNE 15038: 2006 ziurtagiria, TUV Rheinland enpresaren bidez.

BerbaTek: hizkuntza-, ahots-, eta multimedia-teknologiak praktikan

2012/02/07

Hiru urteko proiektuaren emaitzak aurkeztu dituzte gaur Elhuyar Fundazioaren egoitzan egindako prentsaurrekoan

EIZIE: Artikulua 2tzuL-en: "Legeen izenez", Patxi Petrirena

2012/01/10

EIZIEren ItzuL posta-zerrendan behin baino gehiagotan eztabaidatu/galdetu izan da legeak izendatzeko moduaz. Horren haritik, Patxi Petrirena itzultzaileak gainbegiratu bat eman nahi izan dio egungo batez besteko erabilerari, eta oharren bat edo beste tartekatu 2tzuL blogean argitaratu dugun Legeen izenez artikuluan.

VICOMTECH: Metaverse1 proiektuak bigarren saria lortu du 2011 ITEA2 Outstanding Achievement Awardean

2011/12/27

Metaverse1 proiektuak bigarren saria lortu du Helsinkin 2011 ITEA2 Outstanding Achievement Award / Artemis co-summitean, proiektua aurkeztu ondoren. 15 hautagai aurkeztu ziren sari honetara.

KOMAk bere komunikazio plan berria aurkezten du: KOMA Open Communication

2011/12/05

KOMAk bere komunikazio plan berria KOMA OPEN COMMUNICATION deitzen dena, aurkeztu nahi dizuegu guztioi. Plan honek komunikazio oinarriak sakonki berritzen ditu eta bezero, ikasle, partners, irakasle, KOMAko kide bakoitza eta mundu osoarentzat, orokorrean 360º irekitako estrategia berrira egokitzen da.

Itzulpenaren teoria garaikidea - 2011

2011/11/25

Azken hamarkadetako itzulpenaren teoria eraginkorrenak aurkeztu eta itzulpen-errealitatearen hausnarketa kritikoa egiteko kontzeptuak lantzea eta zorroztea. Ahalegin berezia egingo da ikuspegi teorikoa gure euskal errealitateko adibideekin lotzeko.

Eusko Jaurlaritzak hizkuntza politikan eta hizkuntzaren industrian duen estrategia aurkeztu du EBean

2011/11/25

Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzako ordezkaritza batek Bruselara bidaiatu du euskarak azken urteotan egin duen ibilbideari berri emateko Europako Batzordeko Eleaniztasuneko Unitatean. Europako Batzordeak Eusko Jaurlaritzaren hizkuntza politikaren bikaintasuna eta Europan erreferentzia izatea nabarmendu du, bai eta euskararen industriak egindako ekimen abangoardistak ere.

Wordfast Classic eta +Tools aurreratua eta Wordfast Pro - 2011

2011/10/10

Itzulpen memorietan oinarritutako Wordfast Classic eta +Tools sakontzea eta Wordfast Pro-rako sarrera.

EIZIE - Idazlea itzultzaileen lantegian 2011

2011/09/29

Euskaratik beste hizkuntzetarako literatur itzulpengintza sustatzeko ahaleginari jarraituz, aurten ere itzulpen lantegia antolatu du EIZIEk.

Eskura dago UZEIren Sinonimoen Hiztegiaren plugin berria

2011/09/27

Hiztegiaren edukia eguneratu egin da eta plugina MS Word eta LibreOffice/OpenOffice-rako prestatu da

Asmoz Fundazioaren, UPV/EHUren, UNEDen eta Nafarroako Unibertsitate Publikoaren graduondoko ikastaroak

2011/09/19

1997tik, Eusko Ikaskuntzako Asmoz Fundazioak goi mailako prestakuntza bultzatzen du sare telematikoak direla medio, lanbiderako gaitzea eta langune berriak bilatzea faboratzearren

EIZIE - Aldibereko interpretazio praktikak (es - eu - es) / 2011

2011/09/16

Inoiz aldibereko interpretazioan jardun dutenentzat, eta praktikak egin nahi dituztenentzat.

Eleka enpresak garatutako Wordfast ikastaroa Interneten

2011/09/16

Wordfast Academy OLI tresnak ezagutzeko autoikaskuntza plataforma berria da eta proiektu horren irteera-eskaintza gisa "Wordfast Classic 5 - hastapenak" ikastaroa proposatu du Elekak.

Mugikor bidezko ikaskuntza, etorkizuneko hezkuntza

2011/09/16

Elhuyar Fundazioak, Gipuzkoako Merkataritza Ganbera eta Langune - Euskadiko Hizkuntz Industrien Elkartea laguntzarekin, Mugikor bidezko ikaskuntza etorkizuneko hezkuntza mintegia antolatu du. Azken urteotan indarrez sartzen ari den kontzeptua da Mobile Learning, edo mugikor bidezko ikaskuntza. Mintegi honetan, alor horretan ematen ari diren aurrerapausoak eta sortzen ari diren aukera berriak aztertuko dira telefono mugikorrak oinarri harturik. Horretarako, Europako eta Euskal Herriko zenbait aditu izango ditugu. Ikuspegi pedagogikoa eta teknologia jorratzeaz gain, nazioarteko eta Euskal Herriko zenbait proiektu arrakastatsu ezagutzera emango dira.

LANGUNE gizarte-sareetan

2011/09/08

Euskal Herriko hizkuntzen industriaren sendotasuna adierazteko berrikuntza.

LANGUNE META aliantzako kide gara

2011/07/23

META elkarteak helburutzat du Europako informazioaren gizartea eleaniztasunetik eraiki ahal izateko teknologia-oinarriak jartzea. Meta-net bikaintasun sareak, Europako 31 herrialdetako 47 zentrok osatutakoak, bultzatutako aliantza da. Europa osoko 289 erakunde eta enpresa daude METAn, eta horien artean dago LANGUNE.

Eleka Ingeniaritza Linguistikoak Europako goimailako ikasleen eta hezkuntza arloko langileen mugikortasuna sustatzeko lanetan parte hartuko du

2011/07/23

Bologna Itzulpen Zerbitzua Europako proiektu bat da, eta helburua du itzulpen automatikoko zerbitzua eskaintzea goi-mailako irakaskuntzako erakundeek beren ikasketa-programak ingelesera itzuli ahal izateko.

EIZIE - Euskal literatura, polonieraz

2011/07/22

Hamar euskal idazle garaikideren hamabi ipuin edo pasarte polonieraz eta Ryszard Kapuscinski idazle eta kazetari poloniarraren hitzaldi bat euskaraz argitaratu ditugu ItzulBaitaren webgunean, zereginetako bat baitugu euskal itzulpengintzaren inguruan garatzen diren ekimenak sustatzea, horien berri eman eta zabaltzea.